Raya och den sista draken debiteras som Disneys nästa stora språng i representation, eftersom det äger rum i en fantasivärld som är starkt inspirerad av Sydostasien och med House of Muss första sydostasiatiska prinsessa. Men var börjar äkthetsraderna suddas ut? Raya och den sista draken är inställd i den fiktiva världen i Kumandra, inspirerad av ett antal sydostasiatiska länder och dussintals kulturer. Det är samma väg som Disney tog med Moana , en film generellt inspirerad av polynesiska kulturer. Och den Raya och den sista draken team hoppas kunna dra samma hyllning till en rik och varierad region med ett sydostasiatiskt skrivlag med malaysisk författare Adele Lim ( Crazy Rich Asians ) och vietnamesisk författare Vem Nguyen ( Vietgone ), och ett team av konsulter och experter som utgör filmens Southeast Asian Story Trust.
'Sättet vi närmar oss [filmen] är när det gäller att fira och lyfta, [och] att verkligen inspireras av [Sydostasiatiska kulturer],' regissör Carlos Lopez Estrada berättade / Film i en intervju på en Raya och den sista draken tryck dag.
”Jag likställer det ofta för att gilla Excalibur ”, Tillade Nguyen. ”Gilla att Arthurian legend eller liknande Game of Thrones där de hämtar det från många europeiska saker, inte specifikt Storbritannien eller Irland eller något liknande, är det en slags smältdegel av europeiska berättelser. Det var ett nöje att kunna skapa vår egen legend, vår egen fantasi, vår egen hjälte, baserad på kulturer i ett visst land och hela filmen, temat för den, handlar om att olika människor kommer tillsammans. ”
Läs vår fullständiga intervju med Estrada, Nguyen och regissören Don Hall Nedan.
Under de fem åren sedan den här berättelsen började utvecklas, varför var Sydostasien det geografiska området som finslipades på som den idealiska kulturella inspiration för Kumandra i Raya och den sista draken ?
Don Hall: Som du noterade har filmen pågått i fem år, sex år nu. Vi kom för ungefär ett och ett halvt år sedan och jag tror att det för oss inspirationen att verkligen göra ett djupt dyk in i Sydostasien, även om det är en fantasyfilm, kändes det väldigt viktigt för oss att göra så mycket forskning som möjligt om Sydostasien Asien. Men jag tror för oss vad det gjorde är att det var en unik kultur och ett landskap som vi verkligen inte hade sett [i] en stor Disney-film. Så det kändes friskt och unikt att bygga vår fantasivärld ur Sydostasiatisk inspiration.
Carlos Lopez Estrada: Och det andra som jag tror var där från början när våra föregångare [utforskade] när vi gick med var att Sydostasien - jag menar självklart att kulturerna i Sydostasien är otroligt vackra och unika. De hade inte utforskats som Don nämnde i Disney-filmen, men också mångfalden i regionen var, tror jag, väldigt, mycket viktig. Och, och det var något vi visste i Kumandra att vi ville ha en liknande typ av mångfald av kultur, av folk, av smaker i våra länder. Och det var det som gjorde att vi kunde skapa en värld som var djupt inspirerad av dessa kulturer. Och inom landet Kumandra kan du se denna mångfald i vart och ett av länderna vi reser genom hela vår film, så du kommer att se den i maten och kläderna. Det var vad filmen handlade om, det handlade om enhet, det handlar om länderna för mycket olika typer av människor som kommer tillsammans. Och jag tror att vi bara inte kunde ha tänkt på en bättre region för att berätta historien och den informerade verkligen varje kreativt beslut som vi fattade under hela processen. Som du säkert hörde hade vi ett kulturellt team som verkligen arbetade nära oss för att se till att vi kunde visa upp denna mångfald i filmen.
Vem Nguyen: Och personligen tycker jag att det med Adele och mig själv bara är ett nöje att se kulturen som vi kommer från firas i en stor Disney-film. Som om det har funnits filmer om Sydostasien, men du har aldrig sett det i denna skala. Och när jag såg det komma från Walt Disney tror jag att det kommer att hjälpa våra barn att bli inspirerade och att vara stolta över de kulturer de kommer ifrån, det var något som kändes väldigt viktigt för oss.
Så, Qui, jag gick faktiskt för att se ditt spel Vietgone när det spelades i D.C., men jag gjorde misstaget att se det med mina föräldrar, vilket gav en mycket besvärlig upplevelse. Men jag ville fråga, som vietnamesisk manusförfattare på den här filmen, fanns det några speciella egenskaper hos den vietnamesiska kulturen som du tog med i manuset?
Nguyen: Absolut. Jag tror att Adele, som själv är malaysisk [Story of Story] Fawn [Veerasunthorn], som är thailändsk för de andra människorna i vårt team som har filippinsk härkomst och indonesisk härkomst, vi försökte alla göra saker för att hyra kulturerna på skärmen som du aldrig kommer till se på skärmen. Och du ser det i de ljud som är mycket bekanta, i maten som dyker upp på bordet, i arkitekturen, i båtarna ... Jag tror att en av mina favoritberättelser var det ögonblick då min yngste son - jag har en stor NDA, Jag ska inte visa detta för min familj - men han fick en glimt av Raya och Namaari och blev omedelbart som 'Hej, de ser ut som Ba Ngoi, Ong Noi, [vietnamesiska termer för farfar och mormor].' Det är hans mor-och farföräldrar, vi har några unga bilder av dem som är i huset och att få det att speglas för dem betydde världen för mig.
Jag ville ta upp en del kritik på nätet om hur Raya var en smältdegel av SE-asiatiska influenser, och inte en specifik. Var det en oro att genom att välja och välja olika aspekter av de 11 eller så sydostasiatiska länderna och de dussintals fler kulturerna, Raya skulle vara mindre slagkraftigt som en värdefull representation på skärmen?
Hall: Jag minns inte några reservationer från vår sida, och det kändes faktiskt som det bästa sättet att hedra regionen var att dra från så många av de olika kulturerna som vi kunde. Och jag är faktiskt riktigt stolt över filmen genom att den gör, tror jag, gör stor rättvisa åt all den inspiration och den forskning som vi gjorde. Det finns i varje ram i filmen. Det är bara inbakat och jag är väldigt stolt över hur det representerar alla kulturer som vi drog från.
Nguyen: Ja, jag likställer det ofta med att gilla Excalibur . Gilla att Arthurian legend eller liknande Game of Thrones där de hämtar det från många europeiska saker, inte specifikt Storbritannien eller Irland eller något liknande, är det en slags smältdegel av europeiska berättelser. Det var ett nöje att kunna skapa vår egen legend, vår egen fantasi, vår egen hjälte, baserad på kulturer i ett visst land och hela filmen, temat för det, handlar om att olika människor kommer tillsammans. Och jag tror att det är det som faktiskt gör vår film så unik, att den accepterar att en hel massa olika människor med unika perspektiv som ibland kolliderade i varandra, och hur vi använder förtroende för att samlas för en större nytta, för att hitta vår gemensamhet, att hitta vår enhet. Jag tror att det var det större vi jobbar med.
Estrada: Jag tror att det för mig är som - jag är inte sydostasiatisk, jag är född i Mexiko - men vi har en liknande typ av gemenskap i Latinamerika, och jag känner att det är det närmaste jag har att relatera till denna idé. Till exempel för mig. Jag tror att jag värdesätter särskilt min mexikanska identitet, men jag känner också att kulturerna i Latinamerika delar något gemensamt: de delar mat, de delar språk, de delar bara mycket kultur. Och jag känner en affinitet för dessa länder och dessa folk som jag tycker också är mycket viktig, mycket speciell. Så jag vet inte, jag skulle vara lika upphetsad över att se en film som firar min specifika kultur i Mexiko, men också den kultur som Latinamerika. Så jag känner att det finns ett sätt - och hur vi närmar oss det är när det gäller att fira och lyfta, bli riktigt inspirerade av, snarare än att bara välja och välja, och att säga som, 'Åh, vi behöver inte förbinda oss till vad som helst, låt oss bara använda det som betyder något. ”
På den anteckningen utförs den röstbesättningen i denna film, med undantag av Kelly-Marie Tran - av de roller som vi hittills har sett - utförs av skådespelare som är av asiatisk härkomst, men inte nödvändigtvis av sydostasiatisk härkomst. Var det också en diskussion som ägde rum, oavsett om du ville fokusera på att casta skådespelare mestadels sydostasiatisk härkomst, eller var det bara ett rättvist spel för röstskådespelarna?
Estrada: Vi har faktiskt en hel del mindre stödroller [med] specifika sydostasiatiska skådespelare som är perfekta för rollerna, men jag tror att det vi är mest glada över är att vi kunde hitta, över hela vår roll, vi kunde hitta perfekta människor för varje roll. Och skådespelarna förkroppsligade verkligen karaktärerna som vi försökte bygga, i termer av personlig filosofi, i termer av skådespelande, i termer av som deras koppling till rollen och materialet. Och naturligtvis fanns det en hel del tankar i gjutningsprocessen, för att vi kommer att arbeta med dessa människor - i vissa fall, som Awkwafina - tre år till. Så det låg en hel del tankar i det.
Men vi kunde helt enkelt inte vara lyckligare och mer stolta över de människor som berättar dessa historier eftersom de har så djupa personliga kopplingar till filmen, till materialet, till karaktärerna. Och ju mer du gräver i dem, som till exempel Isaac som spelar Boun, efter gjutning, insåg vi att hans mor hade varit i en Baci-ceremoni som utfördes av en Laos-gemenskap i studion. Och det här var som helt enkelt kismet . Och så har Daniel Dae Kim, till exempel, som spelar Benja, verkligen en framträdande roll i det asiatisk-amerikanska samhället och hans roll har han tagit som humanitär och social ledare. Så jag tror verkligen att var och en av dessa av dessa skådespelare verkligen verkligen anammade det ansvar de har och den koppling de har till dessa karaktärer. Och vi kan bara inte vara mer glada.
Nguyen: Var och en av skådespelarna är inspirerande figurer i det större asiatiska amerikanska samhället. Det har verkligen varit en dröm att få dem att representera karaktärerna som vi arbetade så hårt för att skapa på sidan.
***
Raya och den sista draken träffar teatrar och Disney + Premier på 5 mars 2021.